[摘要]烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)點(diǎn)評(píng)與俄國(guó)人通信時(shí)所犯錯(cuò)誤及其分析
1. 錯(cuò)句:сейчас работаю редактором в редакции Журнала по названию
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)點(diǎn)評(píng)與俄國(guó)人通信時(shí)所犯錯(cuò)誤及其分析
1. 錯(cuò)句:сейчас работаю редактором в редакции Журнала по названию Нефтепереработка и Нефтехимия.
改正:сейчас работаю редактором в редакции журнала под названием "Нефтепереработка и нефтехимия".
分析:только по названию 只是名義上(的);книга под названием名為......的書,標(biāo)題為......的書
2. 錯(cuò)句:вечером продолжаю учиться русскому языку. надеюсь что смогу сдать экзамен и получить удостоверение достойного переводчика.
改正:вечером продолжаю изучать русский язык. надеюсь что смогу сдать экзамен и получить удостоверение настоящего переводчика.
分析:учиться和изучать都有“學(xué)習(xí)”的意思,區(qū)別在于:учиться泛指獲得一般的基礎(chǔ)知識(shí),如學(xué)習(xí)某種技巧、某門學(xué)科,是一個(gè)較抽象的概念。一般指較長(zhǎng)時(shí)間的在校學(xué)習(xí),也可指自學(xué)。Изучать表示深入、系統(tǒng)地學(xué)習(xí)具體的學(xué)科。(清影點(diǎn)評(píng))
例如:
В аспирантуре он изучал китайскую литературу. 他在做研究生時(shí)學(xué)的是中國(guó)文學(xué)。
Со следующего семестра будем систематически изучать синтаксис русского языка.從下學(xué)期起,我們將系統(tǒng)地學(xué)習(xí)俄語(yǔ)句法。
Достойный—帶褒義色彩,不適合在證書上用,證書上最好用中性詞。(清影點(diǎn)評(píng))
3. 病句:мы можем учиться на ошибках и делать прогресс в учёбе.Ну, вдруг вспомнила афоризм такой: чтобы делать прогресс надо допускать ошибки.
改正:чтобы научиться чему-нибудь надо допускать ошибки.
俄羅斯人的點(diǎn)評(píng):По-русски не говорят ?делать прогресс?, есть глагол ?прогрессировать?, но он употребляется в сфере экономики, торговли и т.д. Есть хорошая поговорка: ?На ошибках учаться?.
4. 病句:Если ты можешь обращать внимание на порядок иероглифов, будет ещё лучше.
改錯(cuò):Если ты станешь обращать вниманиена порядок иероглифов, будет ещё лучше.
分析:用станешь可以表示這種意思:以前不這樣,現(xiàn)在改了(徐老師點(diǎn)評(píng)),表示了狀態(tài)的改變(尤利亞豬豬點(diǎn)評(píng))。
5. 病句:обычно мы мыслимся на своём родном языке.
改正:обычно мы думаем на своём родном языке.
分析:這里不用мыслиться(徐老師點(diǎn)評(píng)),詞典上мыслиться是這樣解釋的:(一、二人稱不用)未完成體,被想到;在思想里呈現(xiàn)。也不用мыслить而用 думать,俄語(yǔ)說法太多,其實(shí)有些時(shí)候無所謂對(duì)錯(cuò),就是習(xí)慣。俄語(yǔ)在簡(jiǎn)化,這里連своём都可以省去不要。(刀鋒點(diǎn)評(píng))
6. 病句:буду побольше читать и применять чтобы приобрести чутьё языка
改正:буду побольше читать и применять свои знания русского языка на практике или практиковаться чтобы приобрести чутьё языка.
分析:在俄語(yǔ)里,читать經(jīng)常直接說,但применять都加賓語(yǔ)的. (尤利亞豬豬點(diǎn)評(píng))
7. 病句:Будем учиться друг у друга и помогать друг другу, и обязательно из нас выйдут!
改正:Будем учиться друг у друга и помогать друг другу, и обязательно и всё у нас получиться!
分析:и обязательно из нас выйдут! 用在這里不合適,這里并不是說我們會(huì)有出息的,會(huì)成為什么人的,而是指的我們會(huì)學(xué)好的,會(huì)把俄語(yǔ)和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)搞定的,所以用всё у нас получиться!
由于時(shí)間的原因,今天就為大家介紹到這里了。如果您對(duì)我們的產(chǎn)品感興趣的話,趕快撥打熱線電話像我們進(jìn)行咨詢。希望我們紹的以上的內(nèi)容對(duì)大家是有幫助的。如果大家還想知道更多烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)哪家好的相關(guān)信息,那就請(qǐng)繼續(xù)等待小編的分享吧。